Пентюх.
В современном использовании - это неуклюжий человек, увалень, не очень умный, медленно соображающий, недотёпа, болван. Раньше это слово обозначало "брюхо", "желудок", "пузо" и применялось к дармоедам и лентяям, которые только ели и спали.
Болван.
Болван в прошлом - это "чурбан", "истукан", "обрубок дерева". , "болванка". Сегодня болванами называют дураков, глупца, бесчувственного человека. Хотя слово "болванка" применительно к какому-нибудь необработанному куску (дерева, железа) осталось в первоначальном значении.
Душа нараспашку.
Это выражение пришло из седой старины, когда считалось, что душа находится в верхней части груди, в ямочке между ключицами. Когда человек шел по улице в рубашке с открытой шеей или в распахнутой одежде, то про него говорили, что у него "душа нараспашку". Это выражение сохранилось до наших дней и означает прямодушного, чистосердечного и наивного человека, который открывает посторонним своё сокровенно-интимное даже во вред себе.
Ублюдок.
Сначала ублюдками называли детёнышей животных, появившихся в результате смешения особей различного вида (собаки и волка, осла и кобылы и т.д.). Позже это слово стали применять к незаконнорождённым детям, а негативный (оскорбительный) смысл оно приобрело уже в XX веке.
Мымра.
Мымрами раньше называли угрюмых, скучных людей, преимущественно женщин-домоседок. Произошло от слова "мумрить" или "мымрить", означающее "безвылазно сидеть дома". В современном значении "мымра" слово неодобрительное, так называют образованных, но неприятных женщин. Синонимы - грымза, страшила, рожа, выдра, чучело, дурнушка, образина, старая.
Подоплёка.
Сейчас "подоплека" - это нечто скрытое от глаз, тайная основа чего-либо. Ранее слово использовалось по прямому значению – это подкладка крестьянской рубахи, прикрывающая до половины спину и грудь, подплечье (плеко - плечо).
Народные поговорки: "своя подоплека к сердцу ближе", "знает грудь да подоплека".
Ладонь.
Это старинное славянское слово раньше произносилось как "долонь" или "длань" и обозначало сторону руки, обращённую к долу (вниз, к земле). Со временем в слове произошла перестановка звуков, и оно стало звучать как "лодонь". Позже безударная гласная "о" стала произноситься как "а" - ладонь. Родственные слова от первоначального "долонь" сохранились до нашего времени – это подол (низ одежды), долина (низина), Подольск (город в низине реки).
Красный.
Прилагательное "красный" в первом значении означало понятия "красивый, прекрасный, приятный". В современном русском языке сохранились свидетельства о древнем значении этого слова, из глубины веков пришли выражения "красна девица", "красные дети", "красная дичь" (в значении красивые, хорошие, лучшие), "красные ворота", "красный угол" (в значении разукрашенный, почётный, парадный). То же значение имеют названия "Красное село", "Красная площадь".
Для обозначения цвета применялось слово "червонный". Только с XVIII века в русском языке появилось значение прилагательного "красный", как обозначение цвета, и оно стало основным значением этого слова. Древнее, первичное значение (красный – красивый), сохранилось только в устойчивых народнопоэтических выражениях и оборотах.
Пигалица
Пигалица – это птица небольшого размера. Считается, что слово произошло от звукоподражания крику чибиса: пи-ги, ки-ги. Пигалицами называют не только мелких птичек, но и людей небольшого роста, скромных, невзрачных, незаметных.
Интим.
У русских издревле был обычай посещать баню, чего не было у европейцев, которые в лучшем случае обходились душем. Однажды один из английских купцов был приглашён боярыней Морозовой в русскую баню, куда она пошла в сопровождении группы её бояр и сенных девушек. Войдя в баню, купец воскликнул: "It's incredible, they are making that like in team!"
Морозова засмеялась и ответила изумлённому купцу: "Кому интим, а кому помыться". Рассказ об этой истории быстро распространился по Москве, и слово "интим" стало расхожим.
В переводе фраза "It's incredible, they are making that like in team!" звучит, как «это невероятно, они делают это как в команде!"
Кайф.
Слово образовалось от арабского "кэф", означающее время приятного безделья. В России оно прижилось в начале XIX века, как обозначение любого вида пассивного отдыха, когда за курением трубки, принятия бокала вина, чашечки кофе или чая, можно было расслабиться и поразмышлять о приятном, то есть покайфовать. Федор Михайлович Достоевский, любитель неологизмов, называл понятие кайфа состоянием блаженной неги.
После Октябрьской революции слово "кайф", как проявление бессмысленного безделья, несовместимое с большевистским мировоззрением, было объявлено устаревшим и изъято из обращения.
Слово "кайф" было возрождено к жизни после московского Всемирного фестиваля молодежи и студентов в 1957 году. Тогда вошло в моду использовать в речи слова иностранного происхождения, и слово "кайф", внешне похожее на английское, стало таким же популярным, как, "джинсы" и "рок-н-рол" - оно имело значение приятного времяпровождения. В наше время быть "под кайфом" означает состояние, в которое впадают под воздействием наркотика.