mita_pe (mi_ta_pe) wrote,
mita_pe
mi_ta_pe

Categories:

О песне Виктории Ивановой или Во всём мне хочется дойти до самой сути.

Как там у Пастернака?
Во всем мне хочется дойти
До самой сути.
В работе, в поисках пути,
В сердечной смуте.


Вот и я такая, пока не докопаюсь до сути, не успокоюсь. Недавно я провела весёлое время за поисками одного довольно-таки простецкого текста.

Дело было в том, что среди песен и романсов, исполняемых Викторией Николаевной Ивановой, есть песня Роберта Бёрнса на музыку Иосифа Гайдна "Зачем так нежен запах роз". Неповторимый голос Виктории Николаевны, незатейливая музыка Гайдна ... чудесная, милая песня! Мне захотелось выучить её текст, чтобы при случае напевать, но вот незадача: некоторые слова я никак не могла разобрать. У Виктории Николаевны сопрано, и на высоких нотах звуки её голоса сливаются со звуками музыки настолько, что слова становятся непонятны. Наверное, именно поэтому Виктор Астафьев называл певицу "пискухой!" ))))

Хоть непонятны были лишь отдельные слова, но они мешали мне уловить общий смысл песни, это раздражало. Я пошла за помощью в Интернет. Этот всезнайка мне не помог, на всех музыкальных сайтах повторялось одно и тоже: автор музыки Гайдн, автор слов Бёрнс. Правда, ещё добавлялось имя переводчика - С.Гинзберг, но это задачу не снимало, потому что нигде о С.Гинзберг (он или она?) также не было никакой информации. И, разумеется, никакого текста!

В случае преград моё упрямство всегда упрямо разгорается: я должна была "дойти до сути"! Но после неутомимых поисков я сумела раздобыть всего лишь второй инициал имени таинственного переводчика (цы) - буквочку "В" - и всё! Даже полные инициалы "С.В.Гинзберг" не привело к результату, ти-ши-на!

Тогда я решила зайти с другого конца. На русский язык поэзию Роберта Бёрнса замечательно перевёл Самуил Яковлевич Маршак, и я решила поискать нужное мне стихотворение в его переводах. Пусть оно будет с другим названием, но я надеялась, что узнаю стихотворение по смыслу, сопоставлю с текстом песни и восполню непонятки.

В итоге я прочла ВСЕГО Бёрнса в переводе Маршака, но стихотворения "Зачем так нежен запах роз" я не нашла, как не нашла у Маршака ничего похожего – были розы, шиповники, незабудки, полевые цветы, букетики местных цветов, но – не было "прелестного запаха роз". Если это стихотворение действительно Бёрнса, то Маршак перевёл его сильно по-своему, и я его не распознала.

Это была неудача, но утешило то, что я тесно познакомилась с поэтическим творчеством великого шотландца. Общее впечатление о Бёрнсе, как о поэте, у меня сложилось своеобразное: он напомнил мне растение "недотрога" (семейство "бальзаминовые"). Кто видел, тот знает, у недотроги есть стручки с семенами, которые, созрев, взрываются от малейшего ветерка или случайного соприкосновения. Бёрнс тот же "недотрога", точно также взрывался разнотемными стихами и длиннющими балладами на любое проявление жизни.

Но я всё же докопалась до сути. Путём различных ухищрений я расшифровала непонятные слова в песне.))) Сами поиски и победный результат доставили мне очень приятное чувство удовлетворения. И теперь, слушая В.Н. Иванову, искренне удивляюсь, как это я не смогла расслышать эти ясно пропетые слова. )))))
[Текст песни]
Если кто (как и я раньше), слушая эту песню в исполнении В.Н.Ивановой, поначалу не разберёт некоторых слов, то (на всякий случай) вот они:

Зачем так нежен запах роз,
и зелен бережок?
Зачем поёт влюблённый дрозд
"Я нынче одинок"?
Лесной привет в тени ветвей
тревожит сердце вновь,
Он будит муку прежних дней
и прежнюю любовь.
Я помню, как по склонам гор
шиповник заалел,
вокруг звенел немолчный хор,
а я любил и пел.
И я дарил тогда цветы
тебе - моей весне,
а розы взяв, умчалась ты,
шипы оставив мне.

А ниже сама песня в исполнении Виктории Николаевны Ивановой.
Tags: виктория иванова, любимцы, маршак, роберт бёрнс, яндекс-музыка
Subscribe

  • Анжамбеман как форма стихосложения.

    Стихов я не читаю — но люблю Марать шутя бумаги лист летучий; Свой стих за хвост отважно я ловлю; Я без ума от тройственных созвучий И влажных рифм,…

  • Танцуй от печки.

    У русского писателя Василия Алексеевича Слепцова, популярного в середине 19 века, есть написанный в 1871 году роман "Хороший человек". Герой…

  • И о погоде в ноябре.

    Известен случай из жизни В.И.Даля, когда он, 17-летний выпускник Морского военного корпуса, следовал из Петербурга к месту службы (черноморский…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments