May 4th, 2021

Дебри русского языка.

Русский язык в умелых руках и опытных устах красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен.
/А.И.Куприн/


Ещё в детстве, читая книжку "Кондуит и Швамбрания" Льва Кассиля, я захотела так же, как главные герои Лёля и Оська, "спасать" красивые старинные слова, то есть начинать их произносить как можно чаще, чтобы они снова вошли в речевой обиход. У мальчишек этим первым словом стало "отнюдь", они его проговаривали к месту и не к месту, что порой приводило к курьёзу.

Из словаря Даля: "отнюдь означает никак, нисколько, никоим образом, ни под каким видом, предлогом; слово выражает строгий запрет: отнюдь нет, отнюдь не смей, отнюдь не трогай, отнюдь не всегда, это отнюдь тебя не касается, я отнюдь не хочу этого слышать".

Это красивое, нежное слово мне тоже понравилось, и я стала использовать его в своих разговорах.
Попутно я запоминала другие словесные редкости и тоже ими пользовалась. Некоторые старинные слова и выражения закрепились в нашей речи сами по себе, например, "Христосе воскресе", которым пару дней назад все верующие поздравляли друг друга с Пасхой - это два замечательных староцерковных слова! А в ответ получали "Воистину воскресе!", ещё одно хорошее слово. А Геннадий Сергеевич сказал ещё красивше лучше: "Христос воскресе, радость донесе!"

Церковный язык, вообще, сохранил много интересных слов, например, "присно". Мне очень нравится это слово, только употребить его бытовой речи сложно. "Присно" означает "всегда", то есть говоря "ныне и присно и во веки веков", мы подразумеваем "ныне и всегда и вовеки веков"! Разумеется, можно вместо "присно" сказать "всегда", но это будет звучать скучно и не торжественно, а с "присно" - загадочно и звучно!

Но это выражение всё-таки церковное и в быту плохо приживается. Я пробовала, но, услышав "присно" люди настораживались и недоумённо на меня смотрели ... не, не пошло. Пусть и дальше остаётся церковным словом, ведь сказать, например, что я "прихожу с работы присно в 8 часов" - это не только неуклюжее выражение, но ещё с потусторонним оттенком ))))

У слова "присно" есть другое значение – не только "всегда", но ещё "беспрерывно" и "беспрестанно", и в церковных текстах оно означает беспрерывно-беспрестанную неизменяемость Бога и Божьего Царства. Так что, кесарю кесарево! "Присно" в быту не приживается, но я всё-таки говорю его для себя, чтобы получить удовольствие от звуков!

А вот словечку "ныне" повезло больше. Оно широко использовалось до 20 века и перешло в наше время из классики: "Как ныне сбирается вещий Олег" Пушкина, "а воз и ныне там" Крылова, "Сергиевск — ныне заштатный город" Аксакова, "Был некогда печенег, а ныне все под одной державой" Салтыков-Щедрин, "и вне законов ныне состоит" А. К. Толстой, "молились и о ныне обручающихся рабе Божием Константине и Екатерине" Льва Толстого и так далее нескончаемо.
Я с удовольствием использую "ныне" (и нынче) в своей речи! А ещё мне нравится слово "вестимо" ("откуда дровишки? Из леса вестимо!")

Слова, вышедшие из употребления, называются архаизмами, но среди них есть такие, которые рано списывать, они даже лучше современных: десница – правая рука, ланиты – щёки, рамена – плечи, чресла – поясница, пальцы – персты и так далее.

Помню, в одном фильме героя угощали чаем, а щипчики к сахару забыли подать, так он протянул руку к сахарнице и спросил: "Можно я возьму кусочек перстами?" Я до сих пор в восхищении от умелого использования старинного слова! Вместо некультурного "пальцами" прозвучало изысканное "перстами" ... Прелесть!

Сама я давно включила в свой лексикон старые слова, и мои домашние незаметно для себя также стали их использовать. Их немного, но они полезны и даже укрепляют самоуважение! И как красиво, ёмко и, главное, коротко они звучат!

Алтын (три копейки), авось (может быть), бурки (тёплые сапожки), вершок (4.4 см), горница (комната), светёлка (она же), орать (пахать), прогалина (лужайка без деревьев), росстань (перекресток двух дорог) и тому подобное ...

Так что по мере своих сил восстанавливаю красоту русского языка, и Бог мне в помощь!